面對(duì)藝術(shù)作品,最高的尊重就是:懂就是懂,不懂無(wú)須裝懂。 不懂不可恥,作品與讀者之間,如同佛理與道義跟蕓蕓眾生,是有機(jī)緣的,是需要“慧根”的。不懂不可恥,可恥的是不懂裝懂。 對(duì)《尤利西斯》,散文家林非先生曾請(qǐng)教這本書的翻譯蕭乾先生,蕭乾先生畢竟是大家,他毫不諱言回答說(shuō):這本書我也看不懂。這個(gè)回答大大出乎林非先生的預(yù)料,蕭乾先生學(xué)貫中西,既是翻譯家,也是著名的學(xué)問(wèn)家,他都不懂,中國(guó)之大,還有幾個(gè)人能懂呢?林非先生問(wèn):“您不懂,怎么翻譯呢?”蕭乾先生老老實(shí)實(shí)回答說(shuō),他是按照詞匯和句子也就是原文翻譯的。 很多人都讀不懂的書,蕭乾翻譯了,并不是說(shuō)蕭乾先生的翻譯沒有意義,反倒很有意義,甚至可以說(shuō)意義重大。第一是填補(bǔ)了這本書中文譯本的空白,第二,中國(guó)之遼闊,奇人之眾多,說(shuō)不定就有人能讀懂。第三,如果蕭乾先生不翻譯出來(lái),我們這些至今讀不懂的人,說(shuō)不定還懷揣著自己能讀懂的盲目自信,一腔情愿地以為自己有本事讀懂——沒有閱讀沒有發(fā)言權(quán),只有讀過(guò)了,我們才會(huì)老老實(shí)實(shí)地承認(rèn)自己讀得懂、讀不懂或假裝自己讀得懂。 文學(xué)上,令人讀不懂的小說(shuō)不算太少;在美術(shù)上,讓人看不懂的繪畫,多得像滿世界無(wú)處不在的鯽魚。林非老先生曾講,有一次他在美國(guó)舊金山參觀一家博物館,里面正展出畢加索的畫,講解員說(shuō)得頭頭是道,他卻一幅畫也看不懂,跟隨他一起觀展的文藝訪問(wèn)團(tuán)的同志也紛紛表示看不懂。圍繞這些畫,大家向講解員提了不少問(wèn)題。講解員起先支支吾吾,后來(lái)干脆告訴大家,他的講解是照講稿講的,超綱的問(wèn)題他也答不出,因?yàn)樗部床欢吋铀鞯倪@一批畫。 畢加索曾經(jīng)說(shuō)過(guò)一段意味深長(zhǎng)的話,他說(shuō):“我晚年的作品,是一堆亂七八糟的垃圾,靠著同時(shí)代人的低能、虛榮和貪婪,從而獲取了最大的利益?!?/span> 其實(shí)在工作和生活中,豈止是對(duì)文學(xué)和藝術(shù)作品不能裝懂,平時(shí)我們對(duì)待工作中的一些新問(wèn)題,或者對(duì)一些新技能、新知識(shí)、新要求,不懂并不可怕,不懂可以虛心求教,通過(guò)認(rèn)真學(xué)習(xí)去弄懂它掌握它,但千萬(wàn)不能不懂裝懂,蒙混過(guò)日子,這樣對(duì)單位和個(gè)人都是極不負(fù)責(zé)任的。對(duì)此,我們每一個(gè)人都要有足夠的認(rèn)識(shí)。 所以勇敢坦陳自己不懂,往小處說(shuō),是對(duì)藝術(shù)的尊重,是對(duì)自己和別人的真誠(chéng);往大處講,是在對(duì)抗“低能、虛榮和貪婪”。(總公司辦公室摘錄)
|